Quantcast
Channel: 《二级笔译备考:中国特色新闻英语[2]》的评论
Browsing all 2 articles
Browse latest View live

作者:AOA

译文是哪里来的?一看就是“翻译”的。而且有个问题,这些都是短句,孤零零地翻译有什么意义呢?是标题吗? 比如第一句就没太大的的参考意义,因为意思不是很清楚。 假如我改一下:<!--[if gte mso 9]>--> Normal 0 7.8 磅 0 2 false false false EN-US ZH-CN X-NONE MicrosoftInternetExplorer4...

View Article



作者:谈谈中译英 |活龍翻译博客

[...] 正在备考人事部翻译考试二级笔译的博友朱宁柱前两天发了一篇博文《二级笔译备考:中国特色新闻英语[2]》。帖子里面列出的都是短句,读起来基本都像是“翻译”出来的,孤零零地前后不靠,又不像是标题。 [...]

View Article
Browsing all 2 articles
Browse latest View live




Latest Images